| Palavras Comuns
| Common Words |
|
As assim chamadas 'Palavras Comuns' só passam a sê-lo quando você as reconhece numa primeira lida e compreende seu significado em diferentes contextos. Mas este não parece ser sempre o caso, como um amigo certa vez nos mostrou...
|
The 'Common Words' may be called so since you recognize them at first sight and understand their meaning in several contexts. But that’s not always the case, as a friend once showed us...
|
|
Há alguns anos, eu tive um Curso de Idiomas.
|
Some years ago, I tried to run my own Language Course.
|
|
Numa daquelas tardes bem quentes, um rapaz que estava passando entrou e pediu um copo d'água. A secretária lhe disse que ficasse à vontade, e voltou ao trabalho. Eu estava escutando tudo da sala de aula... |
In a hot afternoon, a passerby dropped in for some water. The secretary told him to feel at home, and got back to work. I was listening everything from the classroom... |
|
Quando o rapaz chegou perto do bebedouro, ele tentou puxar papo fazendo a seguinte pergunta:
|
When the young man got closer to the water fountain, he tried to get along by asking out loud: |
|
"Essa escola é do Walter?"
|
"Does this school belong to Walter?" |
|
Aquela palavra tão simples - water/água – escrita na capa do galão, não era assim tão simples pra ele!
|
That very common word – water – written in the gallon’s cover, was not so simple for him! |
|
A secretária continuou a conversa, tentando se conter. Assim que ele saiu, caimos todos na risada! (Tudo bem, eu não deveria... Mas quem iria resistir?)
|
The secretary answered him, laughing up her sleeves. As soon as he left, we all exploded in laughers! (OK, I shouldn’t... But who would resist?) |
|
Felizmente, naquele mesmo dia me coloquei na situação dele, ao lembrar do primeiro livro que li sozinho em inglês. Passando os olhos pelas páginas, eu tentava decifrar as frases para ter alguma idéia do que estava escrito ali.
|
Fortunately, on that same day I put myself in his shoes, trying to recall the first English book that I read on my own. By skimming the pages, I used to guess most sentences before getting any idea of what it was about. |
|
De repente - 'numa bela manhã de sol' - as palavras 'begin' e 'again' saltaram aos meus olhos. Pela primeira vez, notei que algumas palavras apareciam mais do que outras...
|
All of a sudden – 'in a beautiful sunny morning' – the words 'begin' and ‘again’ popped up in my eyes. For the first time I noticed that some words appeared more often than others... |
(Algumas frases também:)
Algumas palavras apareciam mais do que outras...
|
(Some phrases too:)
Some words appeared more often than others...
|
|
Foi um momento e tanto pra mim. Desde então, minha compreensão da língua inglesa não parou de aumentar.
|
That was a great insight for me. At that very moment, my own 'language momentum' had just begun. |
|
Se você for um iniciante tentendo decifrar um novo texto, comece identificando aquelas palavras que você já conhece. Se já tiver alguma experiência, experimente o contrário: procure as palavras novas e a informação em si.
|
If you’re a beginning Portuguese learner trying to understand a new text, start by identifying those words you already know. In case you're a more advanced one, try exactly the opposite: look for new words and information. |
|
Pronto (a) pra começar?
Leia algumas das 375 Palavras Mais Comuns em Português, destaque as novas, e procure entendê-las pelo contexto. Crie seus próprios cartões de memória, os mantenha consigo durante todo o dia.
|
Ready to start?
Read some of these 365 Portuguese Most Common Words, highlight the new ones, and try to understand them through the context. Create your own flashcards, and carry them with you all day long. |
|
Rapidinho você vai notar que não é nenhum bicho de sete cabeças. (Espero que você perceba bem antes do que eu!;)
|
You will soon notice that it is not rocket science. (I hope you do it much sooner than I did!;) |
|
E se por acaso você encontrar algum Walter por aí, por favor diga a ele que meu ex-curso de Inglês está à venda de novo... com o nome dele 'quase' gravado na capa do bebedouro!
|
An if you happen to meet any Walter on your way, please tell him that my former English course is again on sale... with his name 'almost' inscribed in the water fountain! |
|
Da próxima vez que sentir vontade de rir de alguma pessoa, ande dois quilômetros com os sapatos dela. Assim, além de estar a dois quilômetros de distância, você ainda vai usando os sapatos dela!
|
Next time you feel inclined to laugh on a fellow man,
try to walk two miles with his shoes. Then, besides being two miles away, you will still have his shoes!
|
|
|