Home
FREE Lessons
Port. Phrases
Common Words
Basic Verbs
Pronunciation
Videos
Vocabulary
Podcasts
Freebies
Friends
Newsletter
Contact
Brazilian Songs
eBook
Aprenda Inglês
Donate

[?] Subscribe To This Site

XML RSS
Add to Google
Add to My Yahoo!
Add to My MSN
Subscribe with Bloglines


Proverbs
He That Hath Ears to Hear,
Let Him Hear




A country can be judged
by the quality of its proverbs
German Proverb





"It took us centuries to gather this wisdom, but...
You can get it in a while!"



  • A beleza está nos olhos de quem vê.
    Beauty lies in the eyes of the beholder.

  • A esperança é a última que morre.
    Hope is the last one to die.

  • A fome é o melhor tempero.
    Hunger is the best seasoning.

  • A grama é sempre mais verde do lado do vizinho.
    The grass is always greener on your neighbor's yard.

  • A necessidade faz o sapo pular.
    Necessity makes the frog jump.

  • À noite todos os gatos são pardos.
    At night all cats are brown.

  • A ocasião faz o ladrão.
    The opportunity makes the thief.

  • A união faz a força.
    Our union makes us stronger.

  • A vida começa aos 40!
    Life begins at 40!

  • Águas passadas não movem moinhos.
    Passed waters can’t move the mills.

  • Ajoelhou, tem que rezar.
    The one who kneeled, must pray.

  • Amigos amigos, negócios à parte.
    Friends are friends, business are business.

  • Amor com amor se paga.
    Love should be paid with love.

  • Apressado come cru… e quente.
    The one in a hurry, will have a raw and hot meal.

  • As aparências enganam.
    Appearances are deceiving.

  • As paredes têm ouvidos.
    Walls have ears.



    Proverbs – from C to D

  • Cada cabeça, uma sentença.
    Each head, a different judgement.

  • Cada macaco no seu galho.
    Each monkey on its own branch.

  • Cada um com seu cada um.
    Each one takes his/her own decisions.

  • Cada um por si e Deus por todos.
    Every one for himself, and God for all.

  • Cão picado por cobra, tem medo de linguiça.
    A dog bitten by a snake is afraid of sausages.

  • De boas intenções o inferno tá cheio.
    Hell is crowded with people of good intentions.

  • De cavalo dado não se olham os dentes.
    Of a given horse, one shouldn’t check the teeth.

  • De médico e de louco, todos mundo tem um pouco.
    We are all a bit crazy, ‘and doctors’ in something.

  • Depois da tempestade vem a bonança.
    After the storm comes the easiness.

  • Deus escreve certo por linhas tortas.
    God writes straight by broken lines.

  • Dinheiro não dá em árvores.
    Money doesn't sprout on trees.

  • Dinheiro não traz felicidade.
    Money alone can’t make one happy.

  • Dos males o menor.
    From several possible events, the less worse happened.


    Proverbs – E

  • É de pequeno que se torce o pepino.
    When the cucumber is small, you can warp it easier.

  • É difícil agradar a gregos e troianos.
    It’s hard to please Greeks and Trojans at the same time.

  • É melhor pingar do que secar.
    Better droping than dry.

  • É melhor prevenir do que remediar.
    Better preventing than fixing.

  • É trocar seis por meia dúzia.
    It's like exchanging six for half a dozen.

  • Em boca fechada não entra mosquito.
    In a closed mouth the flies can’t come in.

  • Em briga de marido e mulher ninguém mete a colher.
    In a quarrel between a husband and his wife, keep away.

  • Em rio que tem piranha, jacaré nada de costas.
    In a dangerous river, the alligators swim backstroke.

  • Em terra de cego, quem tem um olho é rei.
    In the land of the blind, the one-eyed man is a king.

  • Enquanto há vida, há esperança.
    While there's life, there's hope.

  • Errar é humano, continuar no erro é burrice.
    Erring is human, forgiving is divine.

  • Errar é humano, perdoar é divino.
    To make an error is human, keep doing it is foolishness.

  • Esmola demais, o santo desconfia
    Too much alms, the saint will be suspicious.


    Proverbs – from F to N

  • Faça do limão uma limonada.
    If you have a lemon, make lemonade out of it.

  • Filho criado, trabalho dobrado.
    Children raised, doubled work.

  • Foi à roça, perdeu a carroça.
    The one who left, lost his place.

  • Há males que vêm para bem.
    Some bad things come for good.

  • Jamais diga: 'desta água não beberei.'
    Never say: 'of this water I will never drink.'

  • Ladrão que rouba ladrão tem 100 anos de perdão.
    The thief who steals another one is forgiven for 100 years.

  • Macaco velho não mete a mão em cumbuca.
    Old monkeys don’t put their hand in jars.

  • Muito riso, pouco siso.
    Much laugher, short wisdom.

  • Não adianta chorar sobre o leite derramado.
    Don't cry over spilt milk.

  • Não adianta despir um santo para vestir outro.
    It’s not worth undressing a saint to dress another one.

  • Não cutuque a onça com vara curta.
    Never poke a jaguar with a short stick.

  • Não ponha o carro na frente dos bois…
    Don't put the cart before the oxen.

  • Nem só de pão vive o homem.
    Not only of bread will the man live.

  • Ninguém é profeta na sua terra.
    No one is a prophet in his own land.


    Go to Proverbs O-U


    Back to Homepage

    footer for proverbs page